トップ > 作品 >

メトロイドプライム3 コラプション[ゲーム] 作品情報更新履歴


[情報・評価板へ移動 / 編集する]
2008/05/17提案者:ダイゼンガ-
(個人履歴:追加&更新/追加/更新)
承認者:ダイゼンガ-
(個人履歴:追加&更新/追加/更新/承認)
sub_cat action
承認コメント
2008/05/17ダイゼンガ-[提案理由(必須)]
サブカテゴリー追加



2008/04/03提案者:暁に吠え猛る獅子
(個人履歴:追加&更新/追加/更新)
承認者:管理人さん
(個人履歴:追加&更新/追加/更新/承認)
etitle METROID PRIME 3: CORRUPTION
head me
howto http://jp.wazap.com/game/%E3%83%A1%E3%83%88%E3%83%AD%E3%82%A4%E3%83%89%E3%83%97%E3%83%A9%E3%82%A4%E3%83%A03+%E3%82%B3%E3%83%A9%E3%83%97%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%B3/20063.jsp http://metroidworld.nm.land.to/ http://www.geocities.jp/hirasa1991/corrupt.html
jdesc 制作:任天堂 機種:Wii
jgoods 任天堂 メトロイドプライム3 コラプション
jtitle メトロイドプライム3 コラプション
official http://metroid.jp/
reading めとろいどぷらいむ3 こらぷしょん
reference (週刊ファミ通より)
start 2008/03/06
承認コメント
2008/04/03管理人さんhttp://www.inside-games.jp/impression/101/10169.html
は攻略サイトではなく単なる感想、かつNintendo World 2006の体験版の感想ですので削りました。
攻略サイトは攻略法を書いているサイトを指すので、その点中身ももうちょっと見て頂くようお願い致します。
2008/04/03管理人さん一応ですが、全部大文字で問題ないですが、英語的には全部大文字表示というのは目立たせる為のパッケージ表示のようなものなので、
http://find.accessup.org/find/ac.asp?lang=e&key=METROID+PRIME+3%3A+CORRUPTION&submit=G%2BY+
の検索結果に出て来るほとんどのページのように所謂普通の英語表記でも問題ないと思います(どちらでもありだと思います)。
まあ普通の人にとっては単純に公式サイトから引用の方が確実なので、Barnirunさんのようなやり方の方が確実で良いと思いますが。
2008/04/03Barnirunちょっと蛇足ですが……
Exciteは「なんだかよくわからない横文字」を英語にするときに適当なローマ字「っぽいもの」を当ててくるようです。
コラプション⇒Coraptionと出ますが、その逆(日本語に)では翻訳できませんでした。Exciteの大きな落とし穴の一つですね。
あと、公式サイトに書いてある英字表記がすべて大文字だったので、こちらも大文字に直してみました。
2008/04/03管理人さんはい。
やっておきます(今日中には)。
では、宜しくお願い致します。

追記:英語タイトルの入力欄の下に記述を追加しました。
2008/04/03暁に吠え猛る獅子了解しましたが、この探す順番なんかは消えてしまうと忘れるかもしれないので、登録画面とかに残しておいていただきたいです。
2008/04/03管理人さん以前のこともあるので一応書かせて頂きますが、
書かれてなければその範囲で何をしても良いという考えはアウトです
(特に作品追加・承認は共同作業の部分なので)。
コメントや私書への返信にせよ、何であれ常識的な範囲でベストエフォートされることが期待されていまし、
なるべく正確なデータが良いことは暗黙の了解の範囲に入ると思います。

また、そのままでなくても、参考になることは何度か書かれていたと思います。
・英語タイトル含め修正点が多いので、正確なデータを書くようにはして下さい。
・原題があるものでは原題を使う。原題はサイトから見つけるのが一番安全
(今回は海外映画ではなかったですが、カタカナタイトルなので、こういう場合はサイトにある可能性が高い)

ただ、ミスはほとんどの人が何かしらしているので改善して頂く気があるのでしたら別に良いと思いますが
(承認/修正者という立場だと指摘するばかりになってしまうのでその違いはわきまえていますが)、
それは指摘されたことについては留意・改善されていくことが前提になるので
(そうでないと他の人との関係を築けないので)、
指摘されたことについてはきちんと理解して反映されていかれるようお願い致します。

なお、正確な英語タイトルの見つけ方については、
今回の件で見えたところもあるので、今後アドバイスとして注記を加えさせて頂きます
(探す順番: 公式情報掲載系サイト > 他信頼できるサイト/英語サイト > 自分で翻訳/但し自力で翻訳出来ないのなら(自動翻訳に頼る位なら)ローマ字表記で)。
2008/04/03暁に吠え猛る獅子英語タイトル=「日本語を英訳しろ」だと思いました。しかし・・・その点についての「そうじゃない」という注意書きはありましたっけ?
2008/04/03管理人さん> 暁に吠え猛る獅子さん
それは違います。
気づくか気づかないかは、英語力の問題の部分もあるのであれですが、corruptionです。
http://wii.ign.com/objects/748/748547.html

また、なるべく英語タイトルはサイトから取得するという風に優先順位に注意をして頂いていれば、ウェブ検索をされた時に出てくるGoogleの一番上のものには、英語タイトルが含まれていることにも気づけたと思います。
http://www.google.co.jp/search?ie=Shift_JIS&hl=ja&lr=lang_ja&q=%83%81%83g%83%8D%83C%83h%83v%83%89%83C%83%803%20%83R%83%89%83v%83V%83%87%83%93
ここまでは手順としてご自身でも確認されている筈なので、単にボタンを押すのではなく、そうした情報を収集する手立ての一つとしての認識をお願い致します。

> 公式サイトは日本語を英語に訳する確認するための場所?
については、その通りだと思います。
正確に言うと、「確認」というより「まず探す場所」という順番ですが(最優先情報源)。
そこに無ければ自分で翻訳というより難しい他の選択肢が来ると思いますが、公式サイトに載っていたらまずそれを優先して下さい。
暁に吠え猛る獅子さんにとっても、その方が楽な手順になる筈です。

なお、単純にカタカナ語なので、訳せれば合うものだと思われたのだと思いますが、
英語タイトルを探す順番としては、自分で翻訳されようとするより前に(大概正式名称とはずれるので)、なるべくウェブサイト上で探すというつもりでお願いします。
少なくとも公式サイトに情報があるかどうかについては、注意してみてみて下さい。

また、「Coraption」という英単語は無いので、そういう結果を出してきたエキサイトの翻訳機能については、ここの入力の為英語タイトルを取得する為のツールとしては一旦忘れて下さい。
単にカタカナを自動変換でローマ字読みをしただけです(しかもあくまで英訳しようとしているので、表記がここのサイトで採用している「ヘボン式ローマ字綴り」と異なります/ヘボン式ローマ字綴りだと「Korapushon」となる)。
Alcで検索していればちゃんと出ましたが、
http://eow.alc.co.jp/%E3%82%B3%E3%83%A9%E3%83%97%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%B3/UTF-8/
それでもそもそも「コラプション」という日本語があるわけではないので、そういう違和感が感じられるところに警戒心を持って頂ければと。
2008/04/02暁に吠え猛る獅子英語は
http://www.excite.co.jp/world/english/
で翻訳したの。翻訳は「Coraption」で合っています。公式サイトは日本語を英語に訳する確認するための場所?
2008/04/02DONPCoraptionではなくCorruptionです
公式サイトにでっかく出てますのでちゃんと確認してから作品追加お願いします。
2008/04/02暁に吠え猛る獅子シリーズ最新作が忘れられてるって!



作成者:暁に吠え猛る獅子
変更者:ダイゼンガ-
[作品情報追加/更新履歴トップ]